COMMUNITY2007/11/20

From Creator

本日は北米版ローカライズ開発スタッフからのコメント第四回目をお届けします。
前回までのお話はコチラから→[第一回目][第二回目][第三回目]
---
台詞の工夫はメインのキャラに留まらず、NPCにも及びます。「~でちゅ」が口癖のリルティには、普通の人なら"s"と普通に発音できるところを"sh"に変えることで、舌足らずな感じを出しました。 shがポイント!
(例)
リルティ
「なんか  That'sh shome juishy newsh!
おもしろいことになってきたでちゅ

「あ、なにかドアの仕掛けを壊したでちゅ

Oo, they're shmashing shome
いよいよ突入でちゅか mechanishm to open the door.
はじまるでちゅか!?  Ish it-- Yesh, shucshessh!


また、例えば日本語では一言で済むツッコミが、英語に直訳すると物足りないことがあります。この場合は前のキャラの台詞を調整して、ツッコミの土台を作りました。さらに、度の越えた怒りを表すために、北米で一般的に知られているマフィアのお約束の台詞を引用して、毒々しさを強調しました。

セルキー
「沈んだら引き上げてやる I'll reel you in if you start
これなら溺れないから思う存分練習しろ going down. You can practice all
you want without drowning, see?

リルティ
「で き る か っ !  FUHGETABOUTIT!!!

ちびっ子マフィア見参?!
"Fuhgetaboutit" は、"Forget about it" の訛ったもので、 直訳すれば「忘れてしまえ」になるのですが、それが転じて、 相手がとんでもないことを言ってきた場合に「冗談じゃない」 「ふざけるな」等と返す時に使われます。

セルキー
「もしかしたら And if I manage to catch a fish,
魚も釣れるかもしれないし it'd be like killing two birds with
一石二鳥だな one stone!How about that, huh?

リルティ
「エ サ じ ゃ ね ぇ !  HOW ABOUT YOU GO SHLEEP
WITH THE FISHESH!?


一方、"shleep with the fishesh"は、NPCリルティのキャラにあわせてこういう綴りになりましたが、正確には"sleep with the fishes" で、映画「ゴッドファーザー」にも使われた表現です。小包で送られてきた魚を見て、マフィアの一員が "It means ○○ sleeps with the fishes"『「○○は魚と寝ている」という暗号だ』と解説します。つまり「殺されて海に捨てられた」という意味です。

また、相手であるNPCセルキーの台詞の最後に、日本語の台詞には無い "How about that?"(どうだ?)を付け加えることで、NPCリルティも "How about..."で始まる台詞にして、ツッコミを入れやすくしました。

という事で、上記の例ではNPCリルティの二番目の台詞は意味としては「くたばれ」になるのですが、言葉は相手の「魚も釣れる」という台詞に引っ掛けています。

・・・続く

Square Enix, Inc.
FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
Localization Specialists
Jyun Takagi & Laurie Spillane

COMMUNITY2007/11/16

From Creator

本日は北米版ローカライズ開発スタッフからのコメント第三回目をお届けします。
前回までのお話はコチラから→[第一回目][第二回目]
---
日本語の台詞の意味を保持しつつ、”al”が付いて実在する言葉を調べて使うのです。
難しい内容の台詞は長くなりがちなのですが、それでも当然文字数制限の中に収めないと いけないわけで、そうなると言葉の順序を入れ替えたり、次の台詞にずらしたり、などの工夫も必要になります。

(例)
アルハナーレム
「クリスタルは感応触媒である One uses a crystal as a catalyst to
術者の感応力に反応して魔素を形成し shape elements with which the user
意志をもって式と成す then wills the formula magical.

そもそも

An average person possessing the
クリスタルが変質するほどの fortitude of spirit required to
精神強度は常人では無理なのであるな alter crystals is improbable...

クリスタル使いレベルの者であれば

while a crystal user could spark
変質は起こりうる現象ではあるが a host of phenomena variational,
それは自滅行為であるし…… but always at a cost personal--

おかげでネイティブの我々も語彙が増えました(笑)。
日本語を英語に変換する苦労は、北米の一般プレイヤーには見えないもの。
英語が間違ってさえいなければ、「日本語から英訳されている」事実には気が付いて
くれなくて当然だからです。でもこのように徹底したキャラ作りの工夫を見てもらえれば、
プレイヤーにも「がんばったなぁ」と認めてもらえるのではないかと思います。

アルには本当に苦労しましたが、
我々としても「翻訳者」以上に「ライター」としての達成感があります。

Jyun&Laurie

・・・続く

Square Enix, Inc.
FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
Localization Specialists
Jyun Takagi & Laurie Spillane

COMMUNITY2007/11/14

From Creator

本日は北米版ローカライズ開発スタッフからのコメント第二回目をお届けします。
前回までのお話はコチラから→[第一回目]
---
台詞の翻訳においては、当然それぞれのキャラクターに合わせた話し方を考える必要があります。例えばモーグリは、性格的に少々腹黒いところはあっても、最後の「クポ」という口癖以外は比較的普通の話し方なので、あまり頭を悩ませることはありません。基本的に最後に"kupo"を付けるだけなので、翻訳作業は割とサクサク進みます。

口癖はkupoクポ

ところがアルハナーレムのように「~である」が口癖のキャラがいると、大変頭を悩ませることになります。日本語の場合は何を言っても「~である」を文末に付ければ口癖として通用しますが、英語ではそうは行きません。

アルは学者ということもあり、小難しい内容の台詞が多いのですが、更に「なるべく”al”の付く言葉で台詞を終わらせよう」というルールを追加したため、翻訳作業は難航しました・・・。

(例)
アルハナーレム
「天地創造であるな          The creation of realms celestial
ずっと神話やおとぎ話の類だと   and terrestrial. Hm, I had always
思っていたのである          considered those stories mythical.

alを探してみるのである

モーグリの”Kupo”のように翻訳して、たまたま最後に来た言葉に適当に”al”をくっつけるわけではありません。

・・・続く

Square Enix, Inc.
FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
Localization Specialists
Jyun Takagi & Laurie Spillane

COMMUNITY2007/11/12

From Creator

来年北米で発売が予定されている、『FFCCリング・オブ・フェイト北米版』のローカライズに関わったJyunさんとLaurieさんから、日本版開発とはまた少し違ったローカライズに関する様々な面白いお話を伺いましたので、全五回にわけてご紹介していきたいと思います。

---
アメリカよりこんにちは!
FFCCリング・オブ・フェイト北米版のローカライズを担当したJyunとLaurieです。

北米版に向けてのローカライズという作業の中核をなすのは、早い話が日本語から英語への「翻訳」なのですが、ゲームには直訳しただけでは北米プレイヤーに通じない要素が多く、またボイス収録などのスタジオ作業も我々の仕事の範疇に入るので、単なる言葉の「翻訳」を超えた『北米現地化対応作業』を全部ひっくるめて「ローカライズ」と呼んでいます。

キャラクターの台詞に限らず、人名・地名・アイテム名から、本棚に隠された雑誌の記事に至るまで、全てを翻訳する必要があります。せっかくいい訳を思いついても、文字数が限られているため、泣く泣く言葉をカットせざるを得ない、などという事は日常茶飯事です。

ボイスが入る場合は、英語ボイスを日本語ボイスの尺にあわせて収録しないといけないため、尺がオーバーする場合は言葉をカットし、足りない場合はその場で考えて言葉を足す必要があります。

・・・続く

Square Enix, Inc.
FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
Localization Specialists
Jyun Takagi & Laurie Spillane

COMMUNITY2007/10/30

From Staff

本日はFFCCリング・オブ・フェイト宣伝スタッフからのコメントです。

FFCCリング・オブ・フェイトが発売され、およそ2ヶ月がたちまして、
宣伝業務もようやく一段落しております。

宣伝スタッフはパブリシティ素材などを撮影するため、
開発中のソフトを発売前からプレイするのですが、
多くは撮影用の特殊なモードを使用してのプレイとなります。

ソフトが発売された後もパブリシティ活動は続くため、
なかなか製品版をじっくりとプレイする時間が取れないのが現実です。

そんなわけで、発売から2ヶ月あまり経過しておりますが、
今でもDSにはFFCCリング・オブ・フェイトの製品版が常に入った状態です。
自宅や出勤途中の電車の中などで、せっせとプレイを楽しんでおります。

DSからFFCCリング・オブ・フェイトのソフトが外される日はまだまだ先のようです。

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

COMMUNITY2007/10/29

From Staff

本日は、秋の「モグペイントコンテスト2007」の選考の様子をお届けします!

選考は、FFCCシリーズのエグゼクティブプロデューサー・河津をはじめ、
FFCC リング・オブ・フェイトとFFCC クリスタルベアラーのメインスタッフを
中心としたメンバーで行われました。

選考には両ディレクターの姿も!

素晴らしいペイントが施された大量のモーグリ達に
開発陣も選考ということを忘れ、思わずじっくり見入ってしまったり、
それぞれのモーグリの出来の良さになかなか甲乙がつけがたく、
意見がまとまらないという場面もちらほら見受けられました。

開発陣が悩んだ末に選び抜いたナイスモグの選考結果は
FFCCNewsやオフィシャルサイトで近日発表予定ですので、お楽しみに!

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

COMMUNITY2007/10/24

From Staff

先日から一部の地域で、FFCCリング・オブ・フェイトのTVCMが再び放映されています。
今回は前回放映の無かった地域で(一部重複する地域も御座います。)見ることができます。

既にクリアされた方も改めて見て頂くと、
あんなシーンやこんなシーンが使われていた事に気がつくかもしれません。

もし見かけたらちょっと気にして見てみて下さいね。

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

COMMUNITY2007/10/17

From Staff

10/15にエントリー受付を終了しました秋の「モグペイントコンテスト2007」ですが、
多数のご応募、本当にありがとうございました。

オリジナリティ溢れるデザインの数々に開発者一同とても感激しております。
どのモーグリも皆さんの愛が感じられる作品となっており、
見ているだけで大変心和みました。

中にはどこかで見かけたあんなキャラクターやこんなキャラクターなどの姿もあり、
その再現度の高さにはただただ驚くばかりです。

現在、開発者による選考を進めておりますので、
結果発表までもうしばらくお待ち下さいね。
選考結果はFFCCNewsやオフィシャルサイトで発表予定となっておりますので、お楽しみに!

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

COMMUNITY2007/10/09

From Staff

本日は『モグスタンプ』を集めると遊べるミニゲーム「けちらせキャラバンロード復刻版」についての情報をお知らせします!

シングルプレイモードの序盤にモーグリからもらうことのできるスタンプカード。
その後シングルでもマルチでも特定のモーグリに話しかけると『モグスタンプ』を押してもらえますが、スタンプカードのG・M・Sの三つのスタンプが埋まると、
ミニゲーム「けちらせキャラバンロード復刻版」をプレイすることができるようになります。

モーグリの手のスタンプが目印!

「けちらせキャラバンロード復刻版」はシングルプレイで1人でも遊ぶことができますが、
実はマルチプレイで、お友達と一緒に遊ぶこともできます。

遊ぶための条件は、マルチプレイをする際に
誰か1人が「けちらせキャラバンロード復刻版」を遊べる状態になっているということだけ!

そのままパーティを組んでフィールドを探索し、途中で出会ったモーグリに
「けちらせキャラバンロード復刻版」を遊べる状態の人が話し掛けて「もちろん遊ぶ」を選べば、
一緒に冒険している仲間と対戦できます!

1P~4Pが一緒にマルチプレイをしているメンバー!

マルチプレイのクエストとは一味違う対戦をお楽しみいただけるこの「けちらせキャラバンロード復刻版」。
是非みんなでワイワイ遊んでみてくださいね!

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

COMMUNITY2007/10/05

From Staff

本日、FFCCリング・オブ・フェイトオフィシャルサイトのSystemに
新たに「はじめてのFFCC&FFCC豆知識」を追加しました!

はじめてのFFCC&FFCC豆知識のTOPページ

「はじめてのFFCC」には、FFCCリング・オブ・フェイトの基礎知識を掲載。
シングルプレイモードとマルチプレイモードの解説、
アクションの組み合わせ・下画面の操作のポイント、冒険のヒントやモーグリの秘密まで
様々な情報を盛り込み、全ページ画像つきでわかりやすく解説しています。
これからFFCCリング・オブ・フェイトを遊んでみようかな?と思っている方は、
是非一度ご覧下さい。

「FFCC豆知識」は既にプレイされている方へのQ&Aをまとめています。
ひょっとしたら今まで知らなかった豆知識やお得な情報があるかもしれませんので、
こちらも要チェックです。

FFCCリング・オブ・フェイトオフィシャルサイトはコチラ


また、9月19日(水)より開催しております、"秋の「モグペイントコンテスト2007」"。
既に多数のご応募をいただいていますが、
10月15日(月)午前0時まで、まだまだ受け付けておりますので、
皆様のオリジナリティーあふれるモーグリたちのご応募をお待ちしております!

こんなのや、あんなのをお待ちしてます!

"秋の「モグペイントコンテスト2007」"詳細はコチラ
賞品の詳細はコチラ

FINAL FANTASY CRYSTAL CHRONICLES Ring of Fates
宣伝スタッフ

| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... |